Timex Watch W 154 US User Manual

W-154-US 939-095000  
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.  
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX  
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.  
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre  
Timex. Il est possible que ce m odèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans  
le dépliant.  
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.  
Es posible que su m odelo no tenga todas las características descritas en este folleto.  
EXTENDED WARRANTY  
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase  
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during  
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,  
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a  
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.  
FONCTIONS  
FUNCIONES  
• Affichage analogue et numérique • Horloge calendrier • Alarme quotidienne, hebdomadaire,  
week-end • Minuterie 24 heures avec options arrêt ou rappel • Chronomètre 99 temps inter-  
médiaires avec capacité de stockage de 50 tours • Carillon horaire  
• Pantalla de hora digital y análoga • Calendario • Alarma diaria, semanal y de n de semana •  
Contador de cuenta regresiva hasta 24-horas con opciones para detener o repetir • Cronógrafo  
de 99 vueltas con capacidad de guardar 50 vueltas • Timbre cada hora  
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.  
Your m odel m ay not have all of the features described in this booklet.  
FEATURES  
OP ÉRATIONS DE BAS E  
OP ERACIONES BÁS ICAS  
• Analog and digital time display • Calendar clock • Daily, weekly, weekend alarms • 24-hour  
countdown timer with stop or repeat options • 99-lap chronograph with 50-lap storage  
• Hourly chime  
SET/  
RECALL  
INDIGLO  
CROWN  
SET/  
RECALL  
INDIGLO  
CROWN  
BAS IC OP ERATIONS  
MODE  
STOP/  
RESET  
MODE  
STOP/  
RESET  
SET/  
RECALL  
INDIGLO  
CROWN  
START/  
SPLIT  
START/  
SPLIT  
MODE  
STOP/  
RESET  
Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, TIMER (minuterie),  
ALARM et Heures. Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Pour régler les  
aiguilles de la montre, tirer sur la COURONNE et tourner.  
Oprima MODE para recorrer los modos CHRONO (cronógrafo), TIMER (contador), ALARM (alar-  
ma) y Time of Day (Hora del día). Oprima INDIGLO para iluminar la cara del reloj. Para fijar las  
manecillas del reloj en la hora correcta, jale CROWN (corona) y gírela.  
START/  
SPLIT  
AFFICHAGE NUM ÉRIQUE DE L' HEURE ET DU JOUR  
HORA DIGITAL Y FECHA  
Press MODE to cycle through CHRONO, TIMER, ALARM and Time of Day modes. Press INDIGLO  
to illuminate watch face. To set watch hands to correct time, pull CROWN out and turn.  
Appuyer sur MODE jusqu'à afficher l'Heure du jour. Tenir START/SPLIT enfoncé pour afficher  
brièvement la date ou l'heure ; tenir enfoncé pendant six secondes pour sélectionner la date  
ou l'heure en affichage normal.  
Oprima MODE hasta que llegue a Time of Day (hora del día). Oprima y sostenga START/SPLIT  
para dar un vistazo a la hora o fecha, sostenga por seis segundos para seleccionar hora o  
fecha como pantalla normal.  
Réglage de l'HEURE ou de la DATE :  
Para fijar HORA o FECHA:  
DIGITAL TIM E AND DATE  
1. Tenir SET/RECALL enfoncé. Les chiffres des HEURES clignotent.  
1. Oprima y sostenga SET/RECALL. Los dígitos de HORAS se iluminarán.  
Press MODE until you reach Time of Day. Press and hold START/SPLIT to peek at date or time;  
hold for six seconds to select date or time as normal display.  
2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire avancer les chiffres des HEURES ou STOP/RESET pour  
les faire reculer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).  
2. Oprima START/SPLIT para avanzar o STOP/RESET para retroceder los dígitos de HORAS.  
Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde).  
To set TIME or DATE:  
3. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur START/SPLIT ou sur  
STOP/RESET pour les régler.  
3. Oprima MODE para seleccionar MINUTOS, luego START/SPLIT o STOP/RESET para cambiar.  
1. Press and hold SET/RECALL. HOURS digits will flash.  
4. Oprima MODE para seleccionar SEGUNDOS, luego START/SPLIT para fijarlos en 0.  
2. Press START/SPLIT to advance or STOP/RESET to decrease HOURS digits. Go through 12  
hours for AM or PM.  
4. Appuyer sur MODE pour sélectionner les SECONDES, puis sur START/SPLIT pour remettre à  
zéro.  
5. Repita el procedimiento para fijar DÍA, MES, FECHA, pantalla en formato de 12- o 24-horas,  
formato de MES-FECHA o FECHA-MES, activar o desactivar el timbre cada hora, botón para  
encender/apagar el sonido.  
3. Press MODE to select MINUTES, then START/SPLIT or STOP/RESET to change.  
5. Répéter pour régler le JOUR, le MOIS, la DATE et l'affichage de l'heure sur 12 ou 24 heures, le  
format MOIS-DATE ou DATE-MOIS, la mise en marche ou l'arrêt (on/off) du carillon horaire et  
la mise en marche ou l'arrêt (on/off) du bip sonore.  
4. Press MODE to select SECONDS, then START/SPLIT to set to 0.  
6. Oprima SET/RECALL en cualquier momento para completar el ajuste y salir.  
5. Repeat to set DAY, MONTH, DATE, 12- or 24-hour time display format, MONTH-DATE or DATE-  
MONTH format, hourly chime on/off, button beep on/off.  
6. Appuyer sur SET/RECALL en tout temps pour valider et quitter un mode.  
CRONÓGRAFO  
6. Press SET/RECALL at any time to complete and exit setting.  
CHRONOM ÈTRE  
CHRONOGRAP H  
1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (cronógrafo).  
2. Oprima START/SPLIT para iniciar el Cronógrafo.  
3. Oprima START/SPLIT para registrar el tiempo de vuelta.  
1. Appuyer sur MODE jusquà afficher CHRONO.  
4. SPLIT (tomar una fracción) o LAP (tiempo de vuelta) se verá durante 10 segundos. Oprima  
MODE para volver al Cronógrafo en funcionamiento antes de 10 segundos.  
2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire démarrer le chronomètre.  
3. Appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer le temps au tour.  
1. Press MODE until CHRONO appears.  
2. Press START/SPLIT to start Chrono.  
3. Press START/SPLIT to record lap time.  
5. Oprima STOP/RESET para pausarlo.  
6. Oprima START/SPLIT para reanudarlo.  
7. Oprima STOP/RESET para detenerlo.  
4. Le temps intermédiaire (SPLIT) ou au tour (LAP) s'affiche pendant 10 secondes. Appuyer sur  
MODE pour retourner à la minuterie en marche avant 10 secondes.  
4. Time of SPLIT or LAP will display for 10 seconds. Press MODE to return to running Chrono  
before 10 seconds.  
5. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause.  
6. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer.  
7. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter.  
8. Para revisar una actividad, oprima SET/RECALL, oprima luego START/SPLIT o STOP/RESET  
para avanzar o retroceder entre tiempos de vuelta o fracciones.  
5. Press STOP/RESET to pause.  
6. Press START/SPLIT to resume.  
7. Press STOP/RESET to stop.  
9. Oprima y sostenga STOP/RESET para borrar la actividad.  
8. Pour rappeler les temps d'une séance d'exercice, appuyer sur SET/RECALL, puis appuyer  
sur START/SPLIT ou STOP/RESET pour faire avancer ou reculer les temps au tour ou inter-  
médiaires.  
aparece en la pantalla time/date (hora/fecha) cuando el Cronógrafo está funcionando.  
Sugerencia: Para cambiar el formato de la pantalla, oprima SET/RECALL; la palabra FORMAT  
(formato) aparecerá y luego cambiará a LAP (vuelta) o SPLIT (fracción) intermitentes.  
Oprima START/SPLIT para seleccionar Lap (vuelta) o Split (fracción) como pantalla.  
8. To recall a workout, press SET/RECALL, then press START/SPLIT or STOP/RESET to move  
forward or backward between laps or splits.  
9. Tenir STOP/RESET enfoncé pour effacer les temps en mémoire.  
9. Press and hold STOP/RESET to clear workout.  
apparaît dans l'affichage de l'heure et de la date lorsque le Chrono est en marche.  
Suggestion : Pour modier le format de l'affichage, appuyer sur SET/RECALL ; le mot FORMAT  
s'affiche, puis les mots LAP ou SPLIT clignotent. Appuyer sur START/SPLIT pour  
lectionner l'affichage des temps au tour (Lap) ou intermédiaires (Split).  
appears in time/date display when Chrono is running.  
Tip: To change display format, press SET/RECALL; the word FORMAT will appear and will then  
switch to a blinking LAP or SPLIT. Press START/SPLIT to select Lap or Split as display.  
CONTADOR DE CUENTA REGRES IVA  
1. Oprima MODE hasta que TIMER aparezca.  
2. Oprima SET/RECALL para fijar el conteo regresivo. Los dígitos de HORAS se iluminarán.  
3. Oprima START/SPLIT o STOP/RESET para aumentar o disminuir el valor.  
COUNTDOWN TIM ER  
M INUTERIE  
1. Press MODE until TIMER appears.  
1. Appuyer sur MODE jusquà afficher TIMER.  
4. Oprima MODE para seleccionar MINUTOS, SEGUNDOS, y PARAR al nal o REPETIR al nal de  
la función (REPETIR reinicia automáticamente el Contador al final del conteo regresivo).  
2. Press SET/RECALL to set countdown time. HOURS digits will flash.  
3. Press START/SPLIT or STOP/RESET to increase or decrease value.  
2. Appuyer sur SET/RECALL pour régler la durée de la minuterie. Les chiffres des HEURES  
clignotent.  
5. En cada paso, oprima START/SPLIT o STOP/RESET para cambiar el valor intermitente.  
6. Oprima SET/RECALL en cualquier momento para completar el ajuste y salir.  
7. Oprima START/SPLIT para iniciar el Contador.  
4. Press MODE to select MINUTES, SECONDS, and STOP at end or REPEAT at end function  
(REPEAT automatically restarts Timer at end of countdown).  
3. Appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour augmenter ou diminuer le nombre.  
4. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, les SECONDES et la fonction STOP à la  
fin ou REPEAT à la fin (REPEAT remet automatiquement la minuterie en marche à la fin du  
compte à rebours).  
5. At each step, press START/SPLIT or STOP/RESET to change flashing value.  
6. Press SET/RECALL at any time to complete and exit setting.  
7. Press START/SPLIT to start Timer.  
8. Oprima STOP/RESET para pausarlo. Oprima START/SPLIT para reanudarlo u oprima  
STOP/RESET dos veces para regresar el contador a un nuevo ajuste.  
5. À chaque étape, appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour modier le nombre  
El reloj sonará cuando termine el conteo regresivo. Oprima cualquier botón para silenciarlo. El  
clignotant.  
8. Press STOP/RESET to pause. Press START/SPLIT to resume or press STOP/RESET twice to  
Contador seguirá funcionando si usted sale del modo Timer.  
hora/fecha cuando el Contador está funcionando.  
aparece en la pantalla de  
reset timer back to set value.  
6. Appuyer sur SET/RECALL en tout temps pour valider et quitter un mode.  
Watch will beep when countdown ends. Press any button to silence. Timer will continue to run  
7. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours.  
if you exit Timer mode.  
appears in time/date display when Timer is running.  
8. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause. Appuyer sur START/SPLIT pour  
remettre en marche ou appuyer deux fois sur STOP/RESET pour remettre la minuterie  
au nombre initial.  
ALARM A  
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALARM.  
ALARM  
2. Oprima SET/RECALL. Los dígitos de HORAS se iluminarán.  
La montre émet un bip à la fin du compte à rebours. Appuyer sur nimporte quel bouton pour  
l'arrêter. Le compte à rebours se poursuit lorsque vous quittez le mode Timer (minuterie).  
apparaît dans l'affichage de l'heure et de la date lorsque la minuterie (Timer) est en marche.  
1. Press MODE until ALARM appears.  
3. Oprima START/SPLIT o STOP/RESET para aumentar o disminuir el valor.  
2. Press SET/RECALL. HOURS digits will flash.  
4. Oprima MODE para seleccionar MINUTOS, AM (mañana) o PM (tarde), las alarmas DAILY  
(diaria), WEEKDAY (semanal) o WEEKEND (fin de semana). En cada paso, oprima START/SPLIT  
o STOP/RESET para cambiar el valor intermitente.  
3. Press START/SPLIT or STOP/RESET to increase or decrease value.  
4. Press MODE to select MINUTES, AM or PM, DAILY, WEEKDAY or WEEKEND alarm. At each  
5. Oprima SET/RECALL en cualquier momento para completar el ajuste y salir.  
step, press START/SPLIT or STOP/RESET to change flashing value.  
Cuando suene la alarma, oprima cualquier botón para silenciarla. Si ningún botón se oprime, la  
alarma sonará por 20 segundos y se repetiautomáticamente cinco minutos más tarde.  
aparece en la pantalla de hora/fecha cuando la alarma está activada.  
5. Press SET/RECALL at any time to complete and exit setting.  
When alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for 20  
seconds and repeat itself five minutes later.  
appears in time/date display when alarm is on.  
 

Timex Clock Radio T 740 User Manual
Toastmaster Rice Cooker TRC7 User Manual
Toastmaster Toaster RH2T9376 User Manual
Toshiba Computer Monitor E User Manual
Toshiba Flat Panel Television 14VL43U User Manual
Toshiba Projector TDP S35 User Manual
Toshiba TV DVD Combo MD20FN1 R User Manual
Tributaries TV Cables HX101 User Manual
VTech Cordless Telephone I5866 User Manual
VuPoint Solutions Scanner PDS ST440 VP User Manual